(Не)занимательная антропология
Мимикрия имен: как увидеть колониальность вокруг нас в России В феврале 2022 года я была во Владивос...
Мимикрия имен: как увидеть колониальность вокруг нас в России
В феврале 2022 года я была во Владивостоке - одном из тех городов России, где я хотела бы жить. Коллеги позвали на обед в ресторанчик “к Мише”. Миша оказался китайцем. Там огромное количество вкуснейших китайских забегаловок (как я очень тоскую по Владивостоку), которые содержат китайцы, принимающие мимикрирующие русские имена. Мало того: если “Миша” уезжает домой в Китай и продает свой бизнес, то он продает свой бизнес ВМЕСТЕ с именем. Эта мимикрия наследуется.
Это явление - не российское, но именно сейчас в РФ активно распространяется. Люди, имеющие нерусские имена, стремятся представляться типичным русским именем, выбранным «по созвучию». Анаит становится Анной, Гульнара - Галиной и так далее. Объясняется это - причем с обеих сторон - «невинно»: дескать, так удобнее запоминать. Однако это «удобно» подразумевает, что представителю титульной нации в этой коммуникации не нужно тратить лишних усилий на запоминание незнакомого имени, а человек из чужого этноса «потерпит» небольшую трансформацию (подумаешь, зовут его немного по-другому). Это и есть пример колониального мышления: перековывать представителя чужой группы “под себя”.
Колониальная мимикрия похожа по содержанию на случаи превращения Мойши в Михаила, описанные выше, но это не одно и то же. Борух часто становится Борисом, чтобы а) избежать прямой или косвенной дискриминации и б) обеспечить комфорт собеседнику. В случае с китайцем Мишей и татарской девушкой Галиной нет прямой дискриминации, только “воображаемое удобство” сильной группы.
И именно поэтому я очень люблю анекдот, появившийся в сентябре 2022 в разгар мобилизации и бегства от нее:
- Беженцы из России, как говорите, вас зовут?
- Миша и Костя.
- Что-то как-то неудобно выговаривать. В общем, будете Мейрамбек и Кайыргали.